Lezioni
Sport
-
Intro
If you don't know the next idiom than you definitely should. Here's a lesson specially for you!
-
Mów teraz
to bark up the wrong tree
-
Mów teraz
to bark up the wrong tree means you've got the wrong person or idea
-
Mów teraz
He was barking up the wrong tree blaming Matt
-
Mów teraz
Detectives sometimes bark up the wrong tree
-
Powtórz ze słuchu
__ ____ __ ___ _____ ____
-
Powtórz ze słuchu
__ ____ __ ___ _____ ____ _____ ______ ___ ___ _____ ______ __ ____
-
Powtórz ze słuchu
__ ___ _______ __ ___ _____ ____ _______ ____
-
Powtórz ze słuchu
__________ _________ ____ __ ___ _____ ____
-
Przetłumacz teraz
prendere un granchio
-
Przetłumacz teraz
Prendere un granchio significa sbagliare persona o idea.
-
Przetłumacz teraz
Stava prendendo un granchio incolpando Matt
-
Przetłumacz teraz
I detective a volte prendono un granchio
Frasi chiave
to go out on a limb
prendersi un rischio
to hit the nail on the head
colpire nel segno
to take something with a grain of salt
prendere qualcosa con un pizzico di sale
Vocabolario
Frasi chiave
To understand idioms, we need to learn their meanings.
Per capire gli idiomi, dobbiamo imparare i loro significati.
Many idioms are difficult to translate directly.
Molti idiomi sono difficili da tradurre direttamente.
He often uses idioms in his conversations.
Usa spesso idiomi nelle sue conversazioni.
Sometimes, you have to go out on a limb to achieve your dreams.
A volte, devi prenderti un rischio per realizzare i tuoi sogni.
When she explained the project, she really hit the nail on the head.
Quando ha spiegato il progetto, ha davvero colpito nel segno.
I take his advice with a grain of salt because he is often overdramatic.
Prendo il suo consiglio con un pizzico di sale perché è spesso eccessivamente drammatico.
Dialogo pratico
I think we should ask Sarah for help with the project.
Penso che dovremmo chiedere aiuto a Sarah per il progetto.
Are you sure? Last time she was barking up the wrong tree.
Sei sicuro? L'ultima volta stava seguendo la pista sbagliata.
But she usually hits the nail on the head with her ideas.
Ma di solito colpisce nel segno con le sue idee.
True, but let's take this suggestion with a grain of salt.
Vero, ma prendiamo questo suggerimento con un pizzico di sale.
Maybe we should go out on a limb and try her approach.
Forse dovremmo prenderci un rischio e provare il suo approccio.
FAQ
Prossime lezioni
Oltre 3000 lezioni dal livello principiante (S1) al B2.
B2⭐ Sport - idioms part 3 🥊
Dev mode: Node detail (NodeDetailResponseDto)
{
"node": {
"id": "B2K47",
"name": "Sport",
"description": "Idioms, part 2",
"levelDisplayCode": "B2",
"durationMinutes": 5,
"availableOnWeb": true,
"unitOrder": 8,
"moduleOrder": 5,
"nodeOrder": 2,
"seoPublicId": "n-jnp689"
},
"seo": {
"title": "Come si dice to bark up the wrong tree in inglese",
"subtitle": "Scopri gli idiomi legati alle accuse sbagliate e il loro significato.",
"metaDescription": "Comprendi il significato di 'to bark up the wrong tree' e scopri altri idiomi inglesi."
},
"lessons": [
{
"id": 303382,
"name": "Sport",
"language": "EN",
"videoUrl": "https://cdn.beespeaker.com/videos/b1807_1677497246124_libx265.mp4?Expires=1784230398&Signature=DgIp1xQoGv5rnbYyfPawSawKijFv68LViRKLYESNhki~inlMHmgmS~Zu3J4lpu38gbhriM~PQ34Zmz44N6J9wiyljWkBdC2Db7OheYjzOdKUQoLt~JMYo0OF~KRtAU7UAHCO5F8BaFfUeGRJQCes21qsGultbwNcRfSAkigl3Eu8WHk5hFpjw0YQJrGoVX-iKOq9LwMpNDEzpJj6lA7UeGjfvONU9VXuld9mBPLV3RYTYaw794otP1o1zJB-gKApeGxJCBSlTlPag1PXRC~uXOxQICYrpGWOqWQVfSPimTDkakv9YKjajX0mJL2WN47gR-~XiT5Tilb3aaOFYFbd0w__&Key-Pair-Id=K2U8VA15L1IF59",
"parts": [
{
"type": "INTRO",
"metaType": null,
"text": "If you don't know the next idiom than you definitely should. Here's a lesson specially for you!",
"textTranslation": null,
"textAnswer": null,
"videoStartMs": 5308,
"videoEndMs": 12870
},
{
"type": "QUESTION",
"metaType": "BASIC_REPEAT",
"text": "to bark up the wrong tree",
"textTranslation": "prendere un granchio",
"textAnswer": "to bark up the wrong tree",
"videoStartMs": 13598,
"videoEndMs": 16840
},
{
"type": "QUESTION",
"metaType": "BASIC_REPEAT",
"text": "to bark up the wrong tree means you've got the wrong person or idea",
"textTranslation": "Prendere un granchio significa sbagliare persona o idea.",
"textAnswer": "to bark up the wrong tree means you've got the wrong person or idea",
"videoStartMs": 17524,
"videoEndMs": 23876
},
{
"type": "QUESTION",
"metaType": "BASIC_REPEAT",
"text": "He was barking up the wrong tree blaming Matt",
"textTranslation": "Stava prendendo un granchio incolpando Matt",
"textAnswer": "He was barking up the wrong tree blaming Matt",
"videoStartMs": 24432,
"videoEndMs": 28534
},
{
"type": "QUESTION",
"metaType": "BASIC_REPEAT",
"text": "Detectives sometimes bark up the wrong tree",
"textTranslation": "I detective a volte prendono un granchio",
"textAnswer": "Detectives sometimes bark up the wrong tree",
"videoStartMs": 29740,
"videoEndMs": 34046
},
{
"type": "QUESTION",
"metaType": "LISTENING",
"text": "__ ____ __ ___ _____ ____",
"textTranslation": "prendere un granchio",
"textAnswer": "to bark up the wrong tree",
"videoStartMs": 13598,
"videoEndMs": 16840
},
{
"type": "QUESTION",
"metaType": "LISTENING",
"text": "__ ____ __ ___ _____ ____ _____ ______ ___ ___ _____ ______ __ ____",
"textTranslation": "Prendere un granchio significa sbagliare persona o idea.",
"textAnswer": "to bark up the wrong tree means you've got the wrong person or idea",
"videoStartMs": 17524,
"videoEndMs": 23876
},
{
"type": "QUESTION",
"metaType": "LISTENING",
"text": "__ ___ _______ __ ___ _____ ____ _______ ____",
"textTranslation": "Stava prendendo un granchio incolpando Matt",
"textAnswer": "He was barking up the wrong tree blaming Matt",
"videoStartMs": 24432,
"videoEndMs": 28534
},
{
"type": "QUESTION",
"metaType": "LISTENING",
"text": "__________ _________ ____ __ ___ _____ ____",
"textTranslation": "I detective a volte prendono un granchio",
"textAnswer": "Detectives sometimes bark up the wrong tree",
"videoStartMs": 29740,
"videoEndMs": 34046
},
{
"type": "QUESTION",
"metaType": "TRANSLATE_REPEAT",
"text": "prendere un granchio",
"textTranslation": "__ ____ __ ___ _____ ____",
"textAnswer": "to bark up the wrong tree",
"videoStartMs": 13598,
"videoEndMs": 16840
},
{
"type": "QUESTION",
"metaType": "TRANSLATE_REPEAT",
"text": "Prendere un granchio significa sbagliare persona o idea.",
"textTranslation": "__ ____ __ ___ _____ ____ _____ ______ ___ ___ _____ ______ __ ____",
"textAnswer": "to bark up the wrong tree means you've got the wrong person or idea",
"videoStartMs": 17524,
"videoEndMs": 23876
},
{
"type": "QUESTION",
"metaType": "TRANSLATE_REPEAT",
"text": "Stava prendendo un granchio incolpando Matt",
"textTranslation": "__ ___ _______ __ ___ _____ ____ _______ ____",
"textAnswer": "He was barking up the wrong tree blaming Matt",
"videoStartMs": 24432,
"videoEndMs": 28534
},
{
"type": "QUESTION",
"metaType": "TRANSLATE_REPEAT",
"text": "I detective a volte prendono un granchio",
"textTranslation": "__________ _________ ____ __ ___ _____ ____",
"textAnswer": "Detectives sometimes bark up the wrong tree",
"videoStartMs": 29740,
"videoEndMs": 34046
}
]
}
],
"keyPhrases": [
{
"source": "to go out on a limb",
"translation": "prendersi un rischio"
},
{
"source": "to hit the nail on the head",
"translation": "colpire nel segno"
},
{
"source": "to take something with a grain of salt",
"translation": "prendere qualcosa con un pizzico di sale"
}
],
"vocabulary": [
{
"source": "limb",
"translation": "arto"
},
{
"source": "nail",
"translation": "unghia"
},
{
"source": "salt",
"translation": "sale"
}
],
"sentences": [
{
"source": "To understand idioms, we need to learn their meanings.",
"translation": "Per capire gli idiomi, dobbiamo imparare i loro significati."
},
{
"source": "Many idioms are difficult to translate directly.",
"translation": "Molti idiomi sono difficili da tradurre direttamente."
},
{
"source": "He often uses idioms in his conversations.",
"translation": "Usa spesso idiomi nelle sue conversazioni."
},
{
"source": "Sometimes, you have to go out on a limb to achieve your dreams.",
"translation": "A volte, devi prenderti un rischio per realizzare i tuoi sogni."
},
{
"source": "When she explained the project, she really hit the nail on the head.",
"translation": "Quando ha spiegato il progetto, ha davvero colpito nel segno."
},
{
"source": "I take his advice with a grain of salt because he is often overdramatic.",
"translation": "Prendo il suo consiglio con un pizzico di sale perché è spesso eccessivamente drammatico."
}
],
"dialogue": [
{
"role": "Person A",
"source": "I think we should ask Sarah for help with the project.",
"translation": "Penso che dovremmo chiedere aiuto a Sarah per il progetto."
},
{
"role": "Person B",
"source": "Are you sure? Last time she was barking up the wrong tree.",
"translation": "Sei sicuro? L'ultima volta stava seguendo la pista sbagliata."
},
{
"role": "Person A",
"source": "But she usually hits the nail on the head with her ideas.",
"translation": "Ma di solito colpisce nel segno con le sue idee."
},
{
"role": "Person B",
"source": "True, but let's take this suggestion with a grain of salt.",
"translation": "Vero, ma prendiamo questo suggerimento con un pizzico di sale."
},
{
"role": "Person A",
"source": "Maybe we should go out on a limb and try her approach.",
"translation": "Forse dovremmo prenderci un rischio e provare il suo approccio."
}
],
"faq": [
{
"question": "Cosa significa 'to go out on a limb'?",
"answer": "'To go out on a limb' significa rischiare qualcosa che può portare all'incertezza."
},
{
"question": "Come si usa 'to hit the nail on the head'?",
"answer": "'To hit the nail on the head' significa colpire nel segno, quindi comprendere bene la situazione."
},
{
"question": "Cosa significa l'espressione 'to take something with a grain of salt'?",
"answer": "'To take something with a grain of salt' significa avvicinarsi a qualcosa con un occhio critico, non prenderlo troppo sul serio."
}
],
"navigation": {
"modules": [
{
"id": "NMB2_79",
"order": 1,
"name": "B2⭐ Sport - idioms part 3 🥊",
"durationMinutes": 15,
"nodes": [
{
"id": "B2K46",
"order": 1,
"name": "Sport",
"description": "Idioms, part 1",
"nodeAvatarUrl": "https://cdn.beespeaker.com/public/avatars/bill-sm.png",
"availableOnWeb": true,
"seoPublicId": "n-eua7ll"
},
{
"id": "B2K47",
"order": 2,
"name": "Sport",
"description": "Idioms, part 2",
"nodeAvatarUrl": "https://cdn.beespeaker.com/public/avatars/bill-sm.png",
"availableOnWeb": true,
"seoPublicId": "n-jnp689"
},
{
"id": "B2K48",
"order": 3,
"name": "Sport",
"description": "Idioms, part 3",
"nodeAvatarUrl": "https://cdn.beespeaker.com/public/avatars/bill-sm.png",
"availableOnWeb": true,
"seoPublicId": "n-i2lz36"
}
]
}
]
}
}