Sport

Idioms, part 2

B2
Unità 8
5 m
Lezione 2

Lezioni

Sport

  • Intro

    If you don't know the next idiom than you definitely should. Here's a lesson specially for you!

  • Mów teraz

    to bark up the wrong tree

  • Mów teraz

    to bark up the wrong tree means you've got the wrong person or idea

  • Mów teraz

    He was barking up the wrong tree blaming Matt

  • Mów teraz

    Detectives sometimes bark up the wrong tree

  • Powtórz ze słuchu

    __ ____ __ ___ _____ ____

  • Powtórz ze słuchu

    __ ____ __ ___ _____ ____ _____ ______ ___ ___ _____ ______ __ ____

  • Powtórz ze słuchu

    __ ___ _______ __ ___ _____ ____ _______ ____

  • Powtórz ze słuchu

    __________ _________ ____ __ ___ _____ ____

  • Przetłumacz teraz

    prendere un granchio

  • Przetłumacz teraz

    Prendere un granchio significa sbagliare persona o idea.

  • Przetłumacz teraz

    Stava prendendo un granchio incolpando Matt

  • Przetłumacz teraz

    I detective a volte prendono un granchio

Frasi chiave

to go out on a limb

prendersi un rischio

to hit the nail on the head

colpire nel segno

to take something with a grain of salt

prendere qualcosa con un pizzico di sale

Vocabolario

Parola
Traduzione
limb
arto
nail
unghia
salt
sale

Frasi chiave

To understand idioms, we need to learn their meanings.

Per capire gli idiomi, dobbiamo imparare i loro significati.

Many idioms are difficult to translate directly.

Molti idiomi sono difficili da tradurre direttamente.

He often uses idioms in his conversations.

Usa spesso idiomi nelle sue conversazioni.

Sometimes, you have to go out on a limb to achieve your dreams.

A volte, devi prenderti un rischio per realizzare i tuoi sogni.

When she explained the project, she really hit the nail on the head.

Quando ha spiegato il progetto, ha davvero colpito nel segno.

I take his advice with a grain of salt because he is often overdramatic.

Prendo il suo consiglio con un pizzico di sale perché è spesso eccessivamente drammatico.

Dialogo pratico

Person A

I think we should ask Sarah for help with the project.

Penso che dovremmo chiedere aiuto a Sarah per il progetto.

Person B

Are you sure? Last time she was barking up the wrong tree.

Sei sicuro? L'ultima volta stava seguendo la pista sbagliata.

Person A

But she usually hits the nail on the head with her ideas.

Ma di solito colpisce nel segno con le sue idee.

Person B

True, but let's take this suggestion with a grain of salt.

Vero, ma prendiamo questo suggerimento con un pizzico di sale.

Person A

Maybe we should go out on a limb and try her approach.

Forse dovremmo prenderci un rischio e provare il suo approccio.

BeeSpeaker

Esercita la pronuncia

Inizia a imparare

FAQ

'To go out on a limb' significa rischiare qualcosa che può portare all'incertezza.
'To hit the nail on the head' significa colpire nel segno, quindi comprendere bene la situazione.
'To take something with a grain of salt' significa avvicinarsi a qualcosa con un occhio critico, non prenderlo troppo sul serio.

Scarica BeeSpeaker e impara la lingua in modo efficace ogni giorno

  • Parla ed esercitati con il microfono
  • Oltre 3.000 lezioni con insegnanti
  • Conversazioni AI illimitate
  • Progressi, punti e trofei
  • Ripetizioni intelligenti
  • Obiettivi e apprendimento sistematico

Prossime lezioni

Oltre 3000 lezioni dal livello principiante (S1) al B2.

Vedi tutto

B2⭐ Sport - idioms part 3 🥊

Liberati dall’ansia di comunicare, acquista sicurezza e parla inglese e spagnolo con naturalezza!

Dev mode: Node detail (NodeDetailResponseDto)
{
    "node": {
        "id": "B2K47",
        "name": "Sport",
        "description": "Idioms, part 2",
        "levelDisplayCode": "B2",
        "durationMinutes": 5,
        "availableOnWeb": true,
        "unitOrder": 8,
        "moduleOrder": 5,
        "nodeOrder": 2,
        "seoPublicId": "n-jnp689"
    },
    "seo": {
        "title": "Come si dice to bark up the wrong tree in inglese",
        "subtitle": "Scopri gli idiomi legati alle accuse sbagliate e il loro significato.",
        "metaDescription": "Comprendi il significato di 'to bark up the wrong tree' e scopri altri idiomi inglesi."
    },
    "lessons": [
        {
            "id": 303382,
            "name": "Sport",
            "language": "EN",
            "videoUrl": "https://cdn.beespeaker.com/videos/b1807_1677497246124_libx265.mp4?Expires=1784230398&Signature=DgIp1xQoGv5rnbYyfPawSawKijFv68LViRKLYESNhki~inlMHmgmS~Zu3J4lpu38gbhriM~PQ34Zmz44N6J9wiyljWkBdC2Db7OheYjzOdKUQoLt~JMYo0OF~KRtAU7UAHCO5F8BaFfUeGRJQCes21qsGultbwNcRfSAkigl3Eu8WHk5hFpjw0YQJrGoVX-iKOq9LwMpNDEzpJj6lA7UeGjfvONU9VXuld9mBPLV3RYTYaw794otP1o1zJB-gKApeGxJCBSlTlPag1PXRC~uXOxQICYrpGWOqWQVfSPimTDkakv9YKjajX0mJL2WN47gR-~XiT5Tilb3aaOFYFbd0w__&Key-Pair-Id=K2U8VA15L1IF59",
            "parts": [
                {
                    "type": "INTRO",
                    "metaType": null,
                    "text": "If you don't know the next idiom than you definitely should. Here's a lesson specially for you!",
                    "textTranslation": null,
                    "textAnswer": null,
                    "videoStartMs": 5308,
                    "videoEndMs": 12870
                },
                {
                    "type": "QUESTION",
                    "metaType": "BASIC_REPEAT",
                    "text": "to bark up the wrong tree",
                    "textTranslation": "prendere un granchio",
                    "textAnswer": "to bark up the wrong tree",
                    "videoStartMs": 13598,
                    "videoEndMs": 16840
                },
                {
                    "type": "QUESTION",
                    "metaType": "BASIC_REPEAT",
                    "text": "to bark up the wrong tree means you've got the wrong person or idea",
                    "textTranslation": "Prendere un granchio significa sbagliare persona o idea.",
                    "textAnswer": "to bark up the wrong tree means you've got the wrong person or idea",
                    "videoStartMs": 17524,
                    "videoEndMs": 23876
                },
                {
                    "type": "QUESTION",
                    "metaType": "BASIC_REPEAT",
                    "text": "He was barking up the wrong tree blaming Matt",
                    "textTranslation": "Stava prendendo un granchio incolpando Matt",
                    "textAnswer": "He was barking up the wrong tree blaming Matt",
                    "videoStartMs": 24432,
                    "videoEndMs": 28534
                },
                {
                    "type": "QUESTION",
                    "metaType": "BASIC_REPEAT",
                    "text": "Detectives sometimes bark up the wrong tree",
                    "textTranslation": "I detective a volte prendono un granchio",
                    "textAnswer": "Detectives sometimes bark up the wrong tree",
                    "videoStartMs": 29740,
                    "videoEndMs": 34046
                },
                {
                    "type": "QUESTION",
                    "metaType": "LISTENING",
                    "text": "__ ____ __ ___ _____ ____",
                    "textTranslation": "prendere un granchio",
                    "textAnswer": "to bark up the wrong tree",
                    "videoStartMs": 13598,
                    "videoEndMs": 16840
                },
                {
                    "type": "QUESTION",
                    "metaType": "LISTENING",
                    "text": "__ ____ __ ___ _____ ____ _____ ______ ___ ___ _____ ______ __ ____",
                    "textTranslation": "Prendere un granchio significa sbagliare persona o idea.",
                    "textAnswer": "to bark up the wrong tree means you've got the wrong person or idea",
                    "videoStartMs": 17524,
                    "videoEndMs": 23876
                },
                {
                    "type": "QUESTION",
                    "metaType": "LISTENING",
                    "text": "__ ___ _______ __ ___ _____ ____ _______ ____",
                    "textTranslation": "Stava prendendo un granchio incolpando Matt",
                    "textAnswer": "He was barking up the wrong tree blaming Matt",
                    "videoStartMs": 24432,
                    "videoEndMs": 28534
                },
                {
                    "type": "QUESTION",
                    "metaType": "LISTENING",
                    "text": "__________ _________ ____ __ ___ _____ ____",
                    "textTranslation": "I detective a volte prendono un granchio",
                    "textAnswer": "Detectives sometimes bark up the wrong tree",
                    "videoStartMs": 29740,
                    "videoEndMs": 34046
                },
                {
                    "type": "QUESTION",
                    "metaType": "TRANSLATE_REPEAT",
                    "text": "prendere un granchio",
                    "textTranslation": "__ ____ __ ___ _____ ____",
                    "textAnswer": "to bark up the wrong tree",
                    "videoStartMs": 13598,
                    "videoEndMs": 16840
                },
                {
                    "type": "QUESTION",
                    "metaType": "TRANSLATE_REPEAT",
                    "text": "Prendere un granchio significa sbagliare persona o idea.",
                    "textTranslation": "__ ____ __ ___ _____ ____ _____ ______ ___ ___ _____ ______ __ ____",
                    "textAnswer": "to bark up the wrong tree means you've got the wrong person or idea",
                    "videoStartMs": 17524,
                    "videoEndMs": 23876
                },
                {
                    "type": "QUESTION",
                    "metaType": "TRANSLATE_REPEAT",
                    "text": "Stava prendendo un granchio incolpando Matt",
                    "textTranslation": "__ ___ _______ __ ___ _____ ____ _______ ____",
                    "textAnswer": "He was barking up the wrong tree blaming Matt",
                    "videoStartMs": 24432,
                    "videoEndMs": 28534
                },
                {
                    "type": "QUESTION",
                    "metaType": "TRANSLATE_REPEAT",
                    "text": "I detective a volte prendono un granchio",
                    "textTranslation": "__________ _________ ____ __ ___ _____ ____",
                    "textAnswer": "Detectives sometimes bark up the wrong tree",
                    "videoStartMs": 29740,
                    "videoEndMs": 34046
                }
            ]
        }
    ],
    "keyPhrases": [
        {
            "source": "to go out on a limb",
            "translation": "prendersi un rischio"
        },
        {
            "source": "to hit the nail on the head",
            "translation": "colpire nel segno"
        },
        {
            "source": "to take something with a grain of salt",
            "translation": "prendere qualcosa con un pizzico di sale"
        }
    ],
    "vocabulary": [
        {
            "source": "limb",
            "translation": "arto"
        },
        {
            "source": "nail",
            "translation": "unghia"
        },
        {
            "source": "salt",
            "translation": "sale"
        }
    ],
    "sentences": [
        {
            "source": "To understand idioms, we need to learn their meanings.",
            "translation": "Per capire gli idiomi, dobbiamo imparare i loro significati."
        },
        {
            "source": "Many idioms are difficult to translate directly.",
            "translation": "Molti idiomi sono difficili da tradurre direttamente."
        },
        {
            "source": "He often uses idioms in his conversations.",
            "translation": "Usa spesso idiomi nelle sue conversazioni."
        },
        {
            "source": "Sometimes, you have to go out on a limb to achieve your dreams.",
            "translation": "A volte, devi prenderti un rischio per realizzare i tuoi sogni."
        },
        {
            "source": "When she explained the project, she really hit the nail on the head.",
            "translation": "Quando ha spiegato il progetto, ha davvero colpito nel segno."
        },
        {
            "source": "I take his advice with a grain of salt because he is often overdramatic.",
            "translation": "Prendo il suo consiglio con un pizzico di sale perché è spesso eccessivamente drammatico."
        }
    ],
    "dialogue": [
        {
            "role": "Person A",
            "source": "I think we should ask Sarah for help with the project.",
            "translation": "Penso che dovremmo chiedere aiuto a Sarah per il progetto."
        },
        {
            "role": "Person B",
            "source": "Are you sure? Last time she was barking up the wrong tree.",
            "translation": "Sei sicuro? L'ultima volta stava seguendo la pista sbagliata."
        },
        {
            "role": "Person A",
            "source": "But she usually hits the nail on the head with her ideas.",
            "translation": "Ma di solito colpisce nel segno con le sue idee."
        },
        {
            "role": "Person B",
            "source": "True, but let's take this suggestion with a grain of salt.",
            "translation": "Vero, ma prendiamo questo suggerimento con un pizzico di sale."
        },
        {
            "role": "Person A",
            "source": "Maybe we should go out on a limb and try her approach.",
            "translation": "Forse dovremmo prenderci un rischio e provare il suo approccio."
        }
    ],
    "faq": [
        {
            "question": "Cosa significa 'to go out on a limb'?",
            "answer": "'To go out on a limb' significa rischiare qualcosa che può portare all'incertezza."
        },
        {
            "question": "Come si usa 'to hit the nail on the head'?",
            "answer": "'To hit the nail on the head' significa colpire nel segno, quindi comprendere bene la situazione."
        },
        {
            "question": "Cosa significa l'espressione 'to take something with a grain of salt'?",
            "answer": "'To take something with a grain of salt' significa avvicinarsi a qualcosa con un occhio critico, non prenderlo troppo sul serio."
        }
    ],
    "navigation": {
        "modules": [
            {
                "id": "NMB2_79",
                "order": 1,
                "name": "B2⭐ Sport - idioms part 3 🥊",
                "durationMinutes": 15,
                "nodes": [
                    {
                        "id": "B2K46",
                        "order": 1,
                        "name": "Sport",
                        "description": "Idioms, part 1",
                        "nodeAvatarUrl": "https://cdn.beespeaker.com/public/avatars/bill-sm.png",
                        "availableOnWeb": true,
                        "seoPublicId": "n-eua7ll"
                    },
                    {
                        "id": "B2K47",
                        "order": 2,
                        "name": "Sport",
                        "description": "Idioms, part 2",
                        "nodeAvatarUrl": "https://cdn.beespeaker.com/public/avatars/bill-sm.png",
                        "availableOnWeb": true,
                        "seoPublicId": "n-jnp689"
                    },
                    {
                        "id": "B2K48",
                        "order": 3,
                        "name": "Sport",
                        "description": "Idioms, part 3",
                        "nodeAvatarUrl": "https://cdn.beespeaker.com/public/avatars/bill-sm.png",
                        "availableOnWeb": true,
                        "seoPublicId": "n-i2lz36"
                    }
                ]
            }
        ]
    }
}