Make a beeline 🐝

Idioms

B2
Rozdział 4
4 m
Lekcja 5

Lekcje

Make a beeline 🐝

  • Intro

    What’s the first thing you do in the morning? When I wake up, I go straight to the kitchen, make myself a cup of coffee, open BeeSpeaker and check what’s new:) What about you?

  • Mów teraz

    Make a beeline means to move quickly to your desired location.

  • Mów teraz

    The first thing I do when I wake up is make a beeline to the kitchen to make myself a cup of coffee.

  • Powtórz ze słuchu

    ____ _ _______ _____ __ ____ _______ __ ____ _______ ________.

  • Powtórz ze słuchu

    ___ _____ _____ _ __ ____ _ ____ __ __ ____ _ _______ __ ___ _______ __ ____ ______ _ ___ __ ______.

  • Przetłumacz teraz

    Idiom "make a beeline" oznacza szybko przenieść się do pożądanej lokalizacji.

  • Przetłumacz teraz

    Pierwszą rzeczą, którą robię po przebudzeniu, jest pęd do kuchni, aby zrobić sobie filiżankę kawy.

Kluczowe frazy

hit the nail on the head

trafić w sedno

let the cat out of the bag

wyjawić tajemnicę

a blessing in disguise

błogosławieństwo w przebraniu

Słownictwo

Słowo
Tłumaczenie
proverb
przysłowie
metaphor
metafora
expression
wyrażenie

Kluczowe zdania

I love learning idioms because they make my English more colorful.

Uwielbiam uczyć się idiomów, ponieważ sprawiają, że mój angielski jest bardziej kolorowy.

Idioms often have meanings that are different from the individual words.

Idiomy często mają znaczenia, które różnią się od pojedynczych słów.

Using idioms can help you sound more fluent in English.

Używanie idiomów może pomóc Ci brzmieć bardziej płynnie w angielskim.

When she explained the situation, she really hit the nail on the head.

Kiedy wyjaśniła sytuację, rzeczywiście trafiła w sedno.

He let the cat out of the bag about the surprise party.

On wyjawił tajemnicę o przyjęciu niespodziance.

Losing that job was a blessing in disguise because I found a better one.

Utrata tej pracy była błogosławieństwem w przebraniu, ponieważ znalazłem lepszą.

Praktyczny dialog

Alice

I heard you got a new job. Congratulations!

Słyszałam, że dostałeś nową pracę. Gratulacje!

Bob

Thank you! It was a blessing in disguise when I lost my last job.

Dziękuję! To było błogosławieństwo w przebraniu, kiedy straciłem ostatnią pracę.

Alice

That's great to hear! You really hit the nail on the head in your interview.

Cieszę się, że to słyszę! Rzeczywiście trafiłeś w sedno podczas rozmowy kwalifikacyjnej.

Bob

Yes, I tried to prepare well and not let the cat out of the bag too early.

Tak, starałem się dobrze przygotować i nie wyjawić tajemnicy zbyt wcześnie.

BeeSpeaker

Praktykuj wymowę

Rozpocznij naukę

Pytania i odpowiedzi

'Hit the nail on the head' oznacza trafić w sedno, czyli dokładnie określić lub opisać coś.
'Let the cat out of the bag' można użyć, aby powiedzieć, że ktoś ujawnił tajemnicę.
'A blessing in disguise' oznacza coś, co wydaje się negatywne, ale ma korzystny skutek.

Pobierz BeeSpeaker i ucz się języka skutecznie każdego dnia

  • Mów i ćwicz z mikrofonem
  • Ponad 3 000 lekcji z lektorami
  • Nieograniczone konwersacje z AI
  • Postępy, punkty i trofea
  • Inteligentne powtórki
  • Cele i systematyczna nauka

Pozbądź się lęku przed mówieniem, zyskaj pewność siebie i zacznij swobodnie mówić po angielsku lub hiszpańsku!