Sport

Idioms, part 2

B2
Rozdział 8
5 m
Lekcja 2

Lekcje

Sport

  • Intro

    If you don't know the next idiom than you definitely should. Here's a lesson specially for you!

  • Mów teraz

    to bark up the wrong tree

  • Mów teraz

    to bark up the wrong tree means you've got the wrong person or idea

  • Mów teraz

    He was barking up the wrong tree blaming Matt

  • Mów teraz

    Detectives sometimes bark up the wrong tree

  • Powtórz ze słuchu

    __ ____ __ ___ _____ ____

  • Powtórz ze słuchu

    __ ____ __ ___ _____ ____ _____ ______ ___ ___ _____ ______ __ ____

  • Powtórz ze słuchu

    __ ___ _______ __ ___ _____ ____ _______ ____

  • Powtórz ze słuchu

    __________ _________ ____ __ ___ _____ ____

  • Przetłumacz teraz

    grubo się mylić

  • Przetłumacz teraz

    To bark up the wrong tree oznacza, że ​​masz na myśli niewłaściwą osobę lub ideę

  • Przetłumacz teraz

    Grubo się mylił obwiniając Matta

  • Przetłumacz teraz

    Detektywi czasami grubo się mylą

Kluczowe frazy

to go out on a limb

zaryzykować

to hit the nail on the head

trafić w sedno

to take something with a grain of salt

podchodzić do czegoś z przymrużeniem oka

Słownictwo

Słowo
Tłumaczenie
limb
konar
nail
gwóźdź
salt
sól

Kluczowe zdania

To understand idioms, we need to learn their meanings.

Aby zrozumieć idiomy, musimy poznać ich znaczenia.

Many idioms are difficult to translate directly.

Wiele idiomów jest trudnych do bezpośredniego przetłumaczenia.

He often uses idioms in his conversations.

Często używa idiomów w swoich rozmowach.

Sometimes, you have to go out on a limb to achieve your dreams.

Czasami musisz zaryzykować, aby zrealizować swoje marzenia.

When she explained the project, she really hit the nail on the head.

Kiedy wyjaśniła projekt, naprawdę trafiła w sedno.

I take his advice with a grain of salt because he is often overdramatic.

Podchodzę do jego rady z przymrużeniem oka, ponieważ często jest przesadzony.

Praktyczny dialog

Person A

I think we should ask Sarah for help with the project.

Myślę, że powinniśmy poprosić Sarę o pomoc w projekcie.

Person B

Are you sure? Last time she was barking up the wrong tree.

Czy jesteś pewny? Ostatnim razem była na złej drodze.

Person A

But she usually hits the nail on the head with her ideas.

Ale zazwyczaj trafia w sedno swoimi pomysłami.

Person B

True, but let's take this suggestion with a grain of salt.

Prawda, ale potraktujmy tę sugestię z przymrużeniem oka.

Person A

Maybe we should go out on a limb and try her approach.

Może powinniśmy zaryzykować i spróbować jej podejścia.

BeeSpeaker

Praktykuj wymowę

Rozpocznij naukę

Pytania i odpowiedzi

'To go out on a limb' oznacza zaryzykować coś, co może prowadzić do niepewności.
'To hit the nail on the head' oznacza trafić w sedno, czyli dobrze zrozumieć sytuację.
'To take something with a grain of salt' oznacza podchodzić do czegoś z przymrużeniem oka, nie traktować tego zbyt poważnie.

Pobierz BeeSpeaker i ucz się języka skutecznie każdego dnia

  • Mów i ćwicz z mikrofonem
  • Ponad 3 000 lekcji z lektorami
  • Nieograniczone konwersacje z AI
  • Postępy, punkty i trofea
  • Inteligentne powtórki
  • Cele i systematyczna nauka

Następne lekcje

Ponad 3000 lekcji od poziomu początkującego (S1) do B2

Zobacz wszystko

B2⭐ Sport - idioms part 3 🥊

Pozbądź się lęku przed mówieniem, zyskaj pewność siebie i zacznij swobodnie mówić po angielsku lub hiszpańsku!